Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV - XVI вв.
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы "Доказательство пришествия Христа", а также формированию и особеностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого телога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг., прубликуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу,...
007660151
Федорова Екатерина
39,90 €
С НДС Товар отсутствует на складе в Германии. Доставка из России от 2 - 6 недель.
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы "Доказательство пришествия Христа", а также формированию и особеностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого телога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг., прубликуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование "Probatio Adventus Christi" и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV-XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящей рукопись ГИМ. Монография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире - р
Характеристики
- Автор
- Федорова Екатерина
- Год издания
- 2021
- Переплёт
- Твёрдый переплёт
- ISBN
- 978-5-907290-77-8
- Издательство
- М. Языки славянской культуры
- Количество страниц
- 480
- Дата добавления в базу
- 2021-12-06 17:19:00