
Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине — прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к...
007457294
Кафанова О.
35,00 €
С НДС Товар отсутствует на складе в Германии. Доставка из России от 2 - 6 недель.
Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине — прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах ("Московский журнал", впоследствии — "Вестник Европы"). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире — русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783-1800 гг., завершающийся изданием трехтомного "Пантеона иностранной словесности". Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.
Характеристики
- Автор
- Кафанова О.
- Год издания
- 2020
- Переплёт
- Твёрдый переплёт
- ISBN
- 978-5-00165-163-5
- Издательство
- Санкт-Петербург Алетейя
- Количество страниц
- 356
- Дата добавления в базу
- 2021-03-14 13:49:50